The LION & the CARDINAL by DANIEL MITSUI


The LION & the CARDINAL
« July 2011 »
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Blog Tools
Edit your Blog
Build a Blog
RSS Feed
View Profile

E-mail me:
danmitsui@
hotmail.com


Please visit
my main
web page
to see my
work as an
artist.

12 July 2011


GREAT CLOCKS of CHRISTENDOM: CLUSONE PALAZZO COMMUNALE

This astronomical clock was designed and built by the mathematician Peter Fanzago of Clusone in 1583.




8 July 2011


DEDICATION of a CHURCH

  

Sequence by Adam of St. Victor:



Rex Salomon fecit templum,
Quorum instar et exemplum
Christus et Ecclesia.
Hujus hic est imperator,
Fundamentum et fundator,
Mediante gratia.

Quadri templi fundamenta
Marmora sunt, instrumenta
Parietum paria;
Candens flosest castitatis,
Lapis quadrus in praelatis
Virtus et constantia.

Longitudo,
Latitudo,
Templique sublimitas,
Intellecta
Fide recta,
Sunt fides, spes, caritas.

Sed tres partes sunt in Templo
Trinitatis sub exemplo
Ima, summa, media:
Ima signat vivos cunctos,
Et secunda jam defunctos,
Redivivos tertia.

Sexagenos quaeque per se,
Sed et partes universae
Habent lati cubitos:
Harum trium tres conventus
Trinitati dant concentus
Unitati debitos.

Templi cultus
Extat multus,
Cinnamomus
Odor domus,
Myrrha, stacte, casia;
Quae bonorum
Decus morum
Atque bonos
Precum sonos
Sunt significantia.

In has casa
Cuncta vasa
Sunt ex auro,
De thesauro
Praeelecto penitus:
Nam magistros
Et ministros
Decet doctos
Et excoctos
Igne Sancti Spiritus.

Sic ex bonis
Salomonis
Quae Rex David
Praeparavit
Fiunt aedificia;
Nam in lignis
Res insignis
Vivit Tyri,
Cujus viri
Tractant artificia.

Nam ex gente Judaeisque
Sicut Templum ab utrisque
Conditur Ecclesia:
Christe, qui hanc et hos unis,
Lapishuic et his communis,
Tibi laus et gloria! Amen.

Englished by Digby S. Wrangham:

Solomon, the King, a Temple
Built, whose pattern and example
Christ, with Holy Church, appears:
He, its founder and foundation,
Sway, through grace's mediation,
As the Church's ruler bears.

Squarely built, this Temple's bases
Are of marble; each wall's space is
Formed of stones cut evenly:
Chastity's fair flower there twineth;
Each squared stone therein combineth,
Prelates' nerve and constancy.

Its far-reaching
Length, and stretching
Width, and height that tempts the sky,
Faith explaining
The true meaning,
Are Faith, Hope, and Charity.

Tripartite is this fair Temple,
After the Triune's example,
With first, third, and middle floor:
First, the living signifying;
Second, those in death now lying,
Third, those raised to life once more.

All the parts together rated,
Or alone, are calculated
Threescore cubits wide to be:
Triply do these three, thus blending,
Harmonize with the transcending
Trinity in Unity.

Gorgeous ritual
And perpetual
Scents, sweet smelling,
Fill God's dwelling,
Cassia, myrrh, and cinnamon;
Signifying
Never-dying
Christian graces,
Prayers, and praises,
Grateful offerings at His throne.

In this palace
Is each chalice
A gold measure
From the treasure
Pre-elected secretly:
For all teachers'
Minds, and preachers',
Thoroughly furnished,
Purged, and burnished,
By the Spirit's fire should be.

Thus with treasure,
David's pleasure
Had collected,
Is erected
Solomon's great sanctuary;
But the dwelling,
All excelling, -
Timber sending,
Craftsmen lending, -
Tyre's art fashioned cunningly.

Formed of Jew and Gentile races,
Builds the Church her holy places,
As did both the Temple raise.
Christ, Who both in one unitest!
Corner-stone of each! the brightest
Glory be to Thee and praise. Amen.


DEDICATION of a CHURCH

  

Sequence by Adam of St. Victor:

QUAM DILECTA TABERNACULA DOMINI VIRTUTUM, et ATRIA! 
 
Quam electi
Architecti
Tuta aedificia,
Quae non movent,
Imo fovent
Ventus, flumen, pluvia!

Quam decora fundamenta
Per concinna sacramenta
Umbrae praecurrentia!
Latus Adae dormientis
Evam fundit, in manentis
Copulae primordia.

Arca ligno fabricata
Noe servat, gubernata
Mundi per diluvium.
Prole sera tandem foeta,
Anus Sara ridet laeta,
Nostrum lactans gaudium.

Servus bibit qui legatur
Ex camelus adaquatur
Ex Rebeccae hydria.
Haec inaures et armillas
Aptat sibi, ut per illas
Virgo fiat congrua.

Synagoga supplantatur
A Jacob, dum devagatur
Nimis freta litterae.
Liam lippam latent multa:
Quibus Rachel videns fulta,
Pari nubit foedere.

In bivio tegens nuda,
Germinos parit ex Juda
Thamar diu vidua.
Hic Moyses a puella,
Dum se lavat, in fiscella
Reperitur scirpea.

Hic mas agnus immolatur,
Quo Israel satiatur,
Tinctus ejus sanguine.
Hic transitur rubens unda,
Aegyptios sub profunda
Obruens voragine.

Hic est urna manna plena,
Hic mandata legis dena,
Sed in arca foederis.
Hic sunt aedis ornamenta,
Hic Aaron indumenta
Quae praecedit poderis.

Hic Urias viduatur,
Bethsabee sublimatur,
Sedis consors regiae.
Haec regi varietate
Vestis astat deauratae,
Sicut regum filiae.

Huc venit Austri regina,
Salomonis quam divina
Condit sapientia.
Haec est nigra sed formosa,
Myrrhae est thuris fumosa,
Virga pigmentaria.

Haec futura
Quae figura
Obumbravit,
Reseravit
Nobis dies gratiae:
Jam in lecto
Cum dilecto
Quiescamus
Et psallamus:
Adsunt enim nuptiae.

Quarum tonat initium
In tubis epulantium
Et finis per psalterium.

Sponsum millena millia
Una canunt melodia,
Sine fine dicentia:
Alleluia!

Englished by Digby S. Wrangham:

O HOW LOVELY ARE the COURTS DIVINE of the LORD of HOSTS, HIS HALLOWED SHRINE!

O how skilled the
Hands that build thee;
How secure thy walls remain;
Ne'er subverted,
But supported
Rather by wind, flood, and rain!

O how comely thy foundations,
By deep mysteries' celebrations
Shadowing forth the coming day!
Adam, when in sleep reclining,
From his side pours Eve, beginning
Thus a bond to last fro aye.

Noah, in ark of wood constructed,
O'er that flood is safe conducted,
Which did all the world destroy.
Great with offspring long awaited,
Aged Sarah laughs, elated,
Giving milk to feed our joy.

Thirst the servant-legate shaketh,
And its fill his camel taketh,
From Rebecca's water-pail.
She, as rings and chains she weareth,
Fitly thus herself prepareth
To assume the bridal veil.

Since it so the letter vaunteth,
Jacob now the Law supplanteth,
Whilst it roams forth far and wide.
Rachel, since she sees much hidden
From Leah's tender sight, is bidden
To an equal rank as bride.

Tamar, long a widow biding,
By the way her features hiding,
Doth twin-sons to Judah bear.
Here in basket made of rushes
Moses see, who, while she washes,
Was perceived by maiden fair.

Here the male lamb, immolated,
Wherewith Israel's tribes are sated,
And besprinkled with its blood.
Here the Red Sea, safe passed over,
Which the Egyptian host did cover
With its deep devouring flood.

Here the pot that manna filleth;
Here the Decalogue God willeth,
In the ark of covenant bound.
Here the Temple's decorations;
Aaron's robes for ministrations,
Chief the one that sweeps the ground.

Here his wife Uriah loseth;
Here the king for consort chooseth
Bathsheba, his throne to share.
As she by him takes her station,
Dons she gold's rich decoration,
Such as monarch's daughters wear.

Hither Sheba's queen progresseth,
She, whom Solomon impresseth
With his wisdom all-divine:
Black she is, but comely; blending
Charms, as when in smoke ascending
Myrrh and frankincense combine.

Things forth-coming,
Darkly looming,
'Neath types shaded,
Are paraded
Plainly by this day of grace:
With the dear one
Lying near one,
Rest we, raising
Psalms of praising;
For the marriage now takes place.

On first assembling for the feast
Is heard the trumpets' thrilling blast;
Sweet psalteries' notes ring forth at last.

The Bridegroom in ten thousand ways
These myriad minstrels hymn, whose lays
Are still the same, as still they raise
Their Alleluia's endless praise!


DEDICATION of a CHURCH

  

Sequence by Adam of St. Victor:

Clara chorus dulce pangat voce nunc alleluia,
Ad aeterni Regis laudem qui gubernat omnia!

Cui nos universalis sociat Ecclesia,
Scala nitens et pertingens ad poli fastigia;

Ad honorem cujus laeta psallamus melodia,
Persolventes hodiernas laudes illi debitas.

O felix aula, quam vicissim
Confrequentant agmina coelica,
Divinis verbis alternatim
Jungentia mellea cantica!

Domus haec, de qua vetusta sonuit historia
Et moderna protestatur Christum fari pagina:
"Quoniam elegi eam thronum sine macula,
Requies haec erit mea per eterna saecula."

Turris supra montem sita,
Indissolubili bitumine fundata
Vallo perenni munita,
Atque aurea columna
Miris ac variis lapidibus distincta,
Stylo subtili polita!

Ave, mater praeelecta,
Ad quam Christus fatur ita
Prophetae facundia:
"Sponsa mea speciosa,
Inter filias formosa,
Supra solem splendida!

"Caput tuum ut Carmelus,
Et ipsius comae tinctae regis uti purpura;
Oculi ut columbarum,
Genae tuae punicorum ceu malorum fragmina!

"Collum tuum ut columna, turris et eburnea;
Mel et lac sub lingua tua, favus stillans labia!"

Ergo nobis Sponsae tuae
Famulantibus, O Christe, pietate solita,
Clemens adesse digneris,
Et in tuo salutari nos ubique visita.

Ipsaque mediatrice, summe Rex, perpetue,
Voce pura
Flagitamus, de gaudere Paradisi gloria.
Alleluia! 

Englished by Digby S. Wrangham:

Let our choir now loudly join their Alleluia's brightest strains,
The eternal Monarch praising, who o'er all creation reigns!

Unto Him the universal Church uniteth us in love,
Like a shining ladder reaching to the heights of heaven above.

To His honour psalms of gladness we in tuneful strains upraise,
Paying thus the proper tribute to Him of our daily praise.

O hall of bliss! where, in due order,
Troops of angels gather continually;
And with divine words, alternating,
Join sweet strains of ravishing melody!

'Tis the home of which the former Testament did sound the praise,
And of which the New declareth that 'tis Christ Himself that says:
"Seeing I have chosen this to be my throne of purity,
Henceforth through undying ages here my resting-place shall be!"

Tower! on a Mount erected,
And with cement that melteth not upon it founded,
By perennial walls protected,
And with pillared gold surrounded,
Of divers jewels, polished with fine skill, compounded,
For their rarity selected!

Elect Mother! whom, blessing,
Christ is in these words addressing
Of impassioned prophecy:
"Rise, my lovely spouse! the fairest
'Mongst earth's daughters thou appearest,
Brighter than the sun on high!

"Lo! thy head is like Mount Carmel,
And the flowing locks upon it, with regal purple, red:
Doves' eyes do thine eyes resemble;
Like a piece of a pomegranate are the temples of thine head.

"Like a column is thy neck and like an ivory tower's walls;
Milk and honey 'neath thy tongue, thy lips a comb whence honey falls."

Therefore still with us, the servants
Of Thy spouse, O Christ! we pray Thee, in Thy never-failing love
Kindly deign Thou to be present:
Everywhere with Thy salvation visit us from heaven above!

Through her mediation also, King Mist High! perpetually
We implore Thee
Loudly, that with alleluias we 'midst joys of Paradise
May adore Thee!


DEDICATION of a CHURCH

  

Sequence by Adam of St. Victor:

Jerusalem et Sion filiae,
Coetus omnis fidelis curiae,
Melos pangas jugis laetitiae,
Alleluia!
Christus enim desponsat hodie
Matrem nostram, norma justitiae,
Quam de lacu traxit miseriae,
Ecclesiam.

In Spiritus Sancti clementia,
Sponsa sponsi laetatur gratia:
A reginis, laudum cum gloria,
Felix dicta.
Dos ut datur, crescit laetitia:
Quae dos! quanta! triplex potentia,
Tangens coelum, terram et stygia
Judicia.

Mira loquar, sed sanum credere:
Foederatam tam largo munere,
De proprio produxit latere
Deus-Homo
Formaretur ut sic Ecclesia
Figuravit in pari gloria
Adae costis formata femina,
Hostis Eva.

Eva fuit noverca posteris:
Haec est mater electi generis,
Vitae portus, asylum miseris
Et tutela.
Pulchra, potens, partu mirabilis,
Ut luna, sol, fulget spectabilis,
Plus acie multo terribilis
Ordinata.

Multiplex est, singularis, una,
Generalis et individua;
Omnis aevi, sexus, simul una
Paris turmas.
Haec signata Jordanis fluctibus;
Haec quae venit a terrae finibus,
Scientiam audire cominus
Salomonis.

Haec typicis descripta sensibus,
Nuptiarum induta vestibus,
Coeli praeest hodie civibus
Christo juncta.
O solemnis festum laetitiae;
Quo unitur Christus Ecclesiae,
In quo nostrae salutis nuptiae
Celebrantur!

Coetus felix, dulce convivium,
Lapsis ubi datur solatium,
Desperatis offertur spatium
Respirandi!
Justis inde solvuntur praemia,
Angelorum novantur gaudia,
Laeta nimis quod facit gratia
Charitatis.

Ab aeterno fons sapientiae,
Intuitu solius gratiae,
Sic praevidit in rerum serie
Haec futura.
Christus ergo nos suis nuptiis,
Recreatos veris deliciis,
Interesse faciat gaudiis
Electorum! Amen. 

Englished by Digby S. Wrangham:

Jerusalem and Sion's daughters fair!
And all the faithful crowd that worship there!
That ceaseless strain of tuneful joy prepare,
"Alleluia!"
For Christ, Who doth all righteousness display,
Is to our Mother-Church espoused to-day,
That Church, whom He in love hath drawn away
From depths of woe.

Through the blest Spirit's mercy from above
The Bride rejoices in the Bridegroom's love:
Earth's queens with glorious praises doth she move
To call her blest.
'Mid greater joy still is her dowry given:
What! and how great! that threefold power, which heaven,
And earth below, and the dread judgments even
Of hell affects.

Belief is wise, though strange my tale: - that bride,
By gifts of such vast magnitude allied
To Him, was taken out of His own side
By the God-Man:
That thus the Church should form and shape receive
In equal glory, we a type believe
Was woman, formed - source of our sorrow, Eve! -
From Adam's rib.

Eve a stepmother hath been to her seed;
The Church to her elect a mother indeed,
Life's haven, an asylum in their need,
And sure defence.
She, beautiful and great, in birth divine,
Fair as the moon, clear as the sun doth shine;
More terrible than armies' serried line,
With banners dight.

Multifold is she, yet but one alone;
As all together, and each singly, known;
Of every age and sex, yet only one;
Troops she brings forth.
Jordan! thy waves a type of her appear,
And she, that from the ends of earth drew near,
That, face to face, she might the wisdom hear
Of Solomon.

She, whom these types, when understood, portray,
Robed for her marriage-feast in bright array,
Presides o'er all the heavenly host to-day,
The bride of Christ.
O holy joy's bright feast-day in the skies,
Which joins the Church with Christ in marriage-ties!
That marriage-day, whose rite mankind allies
With saving-health!

O happy gathering! O sweet feast of heaven!
When consolation to the lapsed is given,
And to the sinner, to despair now driven,
A breathing-space!
Here their rewards are to the righteous paid,
And angels' joys, renewed again, displayed;
Feast, by the grace of charity thus made
Too full of joy!

The fount of wisdom from the first hath known,
Through the clear insight given by grace alone,
As the due course of things hath onward gone,
What is to be:
Therefore may Christ, by these His marriage-rites,
Make us, refreshed thereby with true delights,
Partake those joys to which His love invites
All His elect! Amen.

7 July 2011


CANONS of PAGE CONSTRUCTION





The layout of mediaeval books was determined by a set of principles that related the proportions of the pages and their text. The width of each page is ~2/3 of its height; its text block has the same proportion, with its height being equal to the width of the page. 20th century scholars and craftsmen, studying mediaeval manuscripts, induced the methods used to locate the placement of the text block on the page with ruler and compass. Two of these, proposed by J. A. van de Graaf and Jan Tschichold, are pictured above.

2 July 2011


JAN PROVOOST ~ CHRISTIAN ALLEGORY


29 June 2011


SS. PETER & PAUL



Sequence by Adam of St. Victor:

Lux est ista triumphalis
Forma lucis aeternalis
Et exemplar gloriae:
Dies felix, dies laeta,
In quo Petrus fit athleta
Solemnis victoriae!

Hic ignotus, simplex, egens,
Quaerit, hami sorte degens,
Vivendi commercium:
Indigenti, sed fideli
Committuntur claves coeli,
Pastoris officium.

Nam in mari rete locat,
Sed a mari Christus vocat
Et vocantem sequitur:
Remum calcat, rete spernens;
Navem linquit, Christum cernens,
Cujus verbo pascitur.

Novae remus speciei
Rete novum datur ei,  
Forma navis alia;
Nam fit remus coeli clavis,
Rete verbum, Petri navis
Praesens est Ecclesia.

Quem contundunt maris fluctus,
Hujus mundi juges luctus,
Terror et tristitia;
Quae conformat lupus agnis
Et pusilla jungens magnis
Mactat animalia.

Hic est pastor sacri gregis,
Hic archivus summi Regis,
Hic piscator hominum;
Super aquas maris pergit,
Vacillantem mare mergit,
Sed clamat ad Dominum.

Novum nomen promeretur
Petrus petram, dum fatetur
Vivi Dei Filium.
Sana fides, vox fidelis,
Non ex carne, sed e coelis
Manat hoc mysterium.

Claves duae Petro dantur:
Clavis una, qua librantur
Meritorum pondera;
Et secunda potestatis,
Fontem ligans libertatis,
Iter dans ad aethera.

Ter negato quem dilexit,
Flevit, eum ut respexit
Salus poenitentium,
Et baptisans animarum
Dulcis rivus lacrymarum
Piumque suspirium.

Quid est, homo, quod superbis?
Stare putas in acerbis
Hujus vitae casibus.
Ne praesumas, Petrus ruit;
Ne dififidas, Petrus luit
Noxam jam singultibus.

Cum consorte moesti thori
Justa morte moeret mori
Ananias mentiens;
Verbo vitae data vita,
Surgit lecto mox Tabitha
Petri manus sentiens.

Carcer claudit datum poenis;
Membra rigent in catenis,
Herodis imperio;
Rigor ferri emollescit,
Claustra patent, custos nescit,
Misso coeli nuntio.

Mundi caput, fontem mali,
Peste plenam criminali,
Romam intrat spiritali  
Petrus actus gladio.
Triumphando mortis ducem,
Reddit caecis vitae lucem,
Et Neronis diram crucem,
Paulo spernit socio.

Simon autem debacchatur,
Alta petit, praeceps datur;
Paulus ense trucidatur,
Petrus ligno figitur;
Sic auditor praeceptorem,  
Sic dilectus dilectorem,
Sic redemptus redemptorem
Poena crucis sequitur.

Nos electos de sagena,
Petre, trahe ad amoena
Celsa Syon, ubi coena
Veri Agni vivitur,
Ubi salus, ubi quies,
Expers noctis ubi dies,
Ubi Deus homo fies,
Ubi semper vivitur! Amen. 

Englished by Digby S. Wrangham:

This triumphal day returning
Is a type of endless morning,
Counterpart of glory bright:
'Tis a happy, glad, day truly,
When for victory great and holy
Peter arms him for the fight!

Simple, poor, unknown, he seeketh,
From what he in fishing taketh,
His sole means of livelihood:
To him are the keys of heaven -
A poor man but faithful - given,
And to find Christ's flock their food.

Through the sea his nets he hauleth,
But, when from the sea Christ calleth.
Thence he at His call is led;
Quits his oar, his draw-net spurning,
Leaves his vessel, Christ discerning,
By His word thenceforth is fed.

He hath given to him another
Oar, a net unlike his other,
And a different vessel now:
For his oar the key of heaven,
For his net God's word, is given,
For his ship God's Church below.

'Gainst him, like the waves of ocean,
This world's flood of deep emotion.
Fears and sorrows fiercely beat;
Which gives wolves a lamb-like nature,
And, as offerings, every creature
Brings to God, both [small and great].

Of God's flock is he the pastor,
Steward of an heavenly master.
And a fisherman of men:
Walking on the sea he goeth,
Sinking fast, when fear he showeth,
On the Lord he calleth then.

A new name he now possesseth,
Peter! rock! when he confesseth
Christ the Son of God to be.
Sound that faith is, true that teaching,
Not from flesh, - from heaven's self reaching! -
Emanates this mystery.

Unto Peter are committed
Two keys; one for scales is fitted,
Wherein merits' weight to weigh:
One the key of power is, binding
Freedom's fount, or paths ascending
Opening to the realms of day.

Peter, having thrice denied Him
Whom he loved, wept, when beside Him
He looked round who healeth grief:
Cleansing is that balmy river
Of sad tears sore hearts deliver,
And that sigh, fond heart's relief.

Why, O man! art thou so haughty?
Think'st to stand amidst this naughty
World's calamities and cares?
Ne'er presume thou; Peter sinneth:
Ne'er despair; since Peter winneth
Pardon for his guilt by tears!

With his wretched wife the lying
Ananias is found dying,
A most righteous fate is such!
Life the word of life, see! giveth!
Tabitha at once reviveth,
When she feels St. Peter's touch.

Close confined by Herod's orders
In the prison's penal borders,
Fetters stiffening every limb;
Soft the iron's hardness groweth,  
Doors fly open, no man knoweth;
'Tis an angel sent to him!

Rome, earth's head, sin's source, chief centre
Where the plague of crime dare venture,
Rome, that Rome, doth Peter enter,
By the Spirit's sword on borne;
Since death's chieftain he o'erthroweth,
Life's light to the blind he showeth,
Treating, while Paul with him goeth,
Nero's dreadful cross with scorn.

Simon, mad, an height ascended
And fell headlong; Paul's life ended
'Neath the sword; and, limbs extended,
Nailed is Peter to the tree:
Thus both taught and teacher, whether
Lover or beloved either,
Saviour thus and saved together,
Share the cross's agony.

Peter! from thy net selected,
Draw us where, with joy perfected,  
Sion is on high erected.
And the true Lamb's feast is spread;
Where is rest from this life's fever,
Where night follows daylight never,
Where in endless life for ever
Man shall like to God be made! Amen. 

26 June 2011


CIVILITE TYPE



Alexander S. Lawson:
Credit for the first cursive type is generally given to the French punchcutter Robert Granjon, who made a type based on the Gothic cursive book hand that had been in use for several centuries in northern Europe before the invention of printing... It was related to the bâtarde form of blackletter type, although it was certainly more freely written. The first use of the Granjon cursive was in Dailogue de la Vie et de la Mort, by Innocenzio Ringhierei, printed at Lyons in 1557. Its second appearance, the following year, was of greater importance, as it was used in La Civilité Puerile, written by Erasmus as a grammar of manners for children. Reprinted innumerable times in later centuries, ans always with the same style of type, the title became synonymous with the type: Civilité.

25 June 2011


KURRENT SCRIPT



Kurrent, or Old German Script, is a cursive handwriting that was developed in the early 16th century, and used as an everyday handwriting by Germans until the mid-20th century. Although derived from blackletter, it is fluid and graceful, and easy to write quickly.

Newer | Latest | Older

This is a not-for-profit web log, with an educational purpose. The quotations that appear in its entries I presume to be fairly used under current copyright law. To my knowledge, the pictures displayed here are either faithful reproductions of two-dimensional works of art in the public domain, or have been authorized for display via a Creative Commons or similar license. I am making an ongoing effort to properly credit all of the quotations and images that appear on this web log.

If you are the owner of the rights to any quotation or image that appears here and you object to its presence, or the manner in which it is presented, please e-mail me at danmitsui [at] hotmail [dot] com and I will remove or amend the post.